Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ἰωνᾶν τὸν τοῦ Ἀμαθὶ λέγων·
And the word of the LORD came to Jonah the son of Amathi, saying:
Ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ, ὅτι ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς κακίας αὐτῶν πρός με.
Rise and go to Nineveh the great city and cry out in it, because the cry of its wickedness has come up before me.
Καὶ ἀνέστη Ἰωνᾶς τοῦ φυγεῖν εἰς Θαρσὶς ἐκ προσώπου κυρίου· καὶ κατέβη εἰς Ἰόππην καὶ εὗρεν πλοῖον βαδίζον εἰς Θαρσίς, καὶ ἔδωκεν τὸ ναῦλον αὐτοῦ καὶ ἐνέβη εἰς αὐτὸ τοῦ πλεῦσαι μετ᾽ αὐτῶν εἰς Θαρσὶς ἐκ προσώπου κυρίου.
And Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD; and he went down to Joppa and found a ship going to Tarshish, and he paid his fare and boarded it to sail with them to Tarshish from the presence of the LORD.
Καὶ κύριος ἐξήγειρεν πνεῦμα εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευεν τοῦ συντριβῆναι.
And the LORD aroused a wind upon the sea, and a great surge arose on the sea, and the ship was in danger of being shattered.
Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ναῦται καὶ ἀνεβόων ἕκαστος πρὸς τὸν θεὸν αὐτοῦ, καὶ ἐκβολὴν ἐποιήσαντο τῶν σκευῶν τῶν ἐν τῷ πλοίῳ εἰς τὴν θάλασσαν τοῦ κουφισθῆναι ἀπ᾽ αὐτῶν· Ἰωνᾶς δὲ κατέβη εἰς τὴν κοίλην τοῦ πλοίου καὶ ἐκάθευδεν καὶ ἔρρεγχεν.
And the sailors were afraid, and each cried out to his own god, and they threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten it from them. But Jonah had gone down into the hold of the ship and was lying down and was snoring.
Καὶ προσῆλθεν πρὸς αὐτὸν ὁ πρωρεὺς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Τί σὺ ῥέγχεις; ἀνάστα καὶ ἐπικαλοῦ τὸν θεόν σου, ὅπως διασώσῃ ὁ θεὸς ἡμᾶς καὶ οὐ μὴ ἀπολώμεθα.
And the captain came to him and said to him: 'Why are you snoring? Rise and call on your god, so that God may save us and we may not perish.'
Καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· Δεῦτε βάλωμεν κλήρους καὶ γνῶμεν τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν. καὶ ἔβαλον κλήρους, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Ἰωνᾶν.
And each said to his neighbor: 'Come, let us cast lots and find out on whose account this evil is upon us.' And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
Καὶ εἶπαν αὐτῷ· Ἀπάγγειλον ἡμῖν τίνος ἕνεκεν ἡ κακία αὕτη ἐστὶν ἐν ἡμῖν· τίς σου ἡ ἐργασία, καὶ πόθεν ἔρχῃ, καὶ ἐκ ποίας χώρας, καὶ ἐκ ποίου λαοῦ εἶ σύ;
And they said to him: 'Tell us on whose account this evil is upon us. What is your occupation, and from where do you come, and from what country, and from what people are you?'
Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι, καὶ τὸν κύριον τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι, ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
And he said to them: 'I am a servant of the LORD, and I worship the LORD the God of heaven, who made the sea and the dry land.'
Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβον μέγαν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Τί τοῦτο ἐποίησας; διότι ἔγνωσαν οἱ ἄνδρες ὅτι ἐκ προσώπου κυρίου ἦν φεύγων, ὅτι ἀπήγγειλεν αὐτοῖς.
And the men feared with a great fear and said to him: 'What is this you have done?' For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
Καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Τί σοι ποιήσωμεν, καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ᾽ ἡμῶν; ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξήγειρεν μᾶλλον κύματα.
And they said to him: 'What shall we do to you, so that the sea may calm for us?' For the sea was going and rising in its waves even more.
Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἄρατέ με καὶ ἐκρίψατέ με εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ κοπάσει ἡ θάλασσα ἀφ᾽ ὑμῶν· διότι ἔγνωκα ἐγὼ ὅτι ἕνεκεν ἐμοῦ ὁ κλύδων ὁ μέγας οὗτος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐστιν.
And he said to them: 'Take me and throw me into the sea, and the sea will abate for you; for I know that on account of me this great storm is upon you.'
Καὶ παρεβιάζοντο οἱ ἄνδρες τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὴν γῆν καὶ οὐκ ἠδύναντο, ὅτι ἡ θάλασσα ἐπορεύετο καὶ ἐξήγειρεν μᾶλλον ἐπ᾽ αὐτούς.
And the men strained to return to land but were not able, because the sea was going and rising even more against them.
Καὶ ἀνεβόησαν πρὸς κύριον καὶ εἶπαν· Μηδαμῶς, κύριε, μὴ ἀπολώμεθα ἕνεκεν τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου τούτου καὶ μὴ δῷς ἐφ᾽ ἡμᾶς αἷμα δίκαιον· ὅτι σύ, κύριε, ὃν τρόπον ἐβούλου ἐποίησας.
And they cried to the LORD and said: 'Not at all, O LORD — let us not perish on account of this man's life, and do not lay innocent blood upon us; for you, O LORD, have done as you have willed.'
Καὶ ἔλαβον τὸν Ἰωνᾶν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἔστη ἡ θάλασσα ἐκ τοῦ σάλου αὐτῆς.
And they took Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
Καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἄνδρες φόβῳ μεγάλῳ τὸν κύριον καὶ ἔθυσαν θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ εὔξαντο εὐχάς.
And the men feared the LORD with a great fear, and they sacrificed a sacrifice to the LORD and made vows.