Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν ἐκ δευτέρου λέγων
And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying,
Ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευη τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ κατὰ τὸ κήρυγμα τὸ ἔμπροσθεν ὃ ἐγὼ ἐλάλησα πρὸς σέ.
Arise and go to Nineveh, the great city, and proclaim in it according to the proclamation that I formerly spoke to you.
Καὶ ἀνέστη Ιωνας καὶ ἐπορεύθη εἰς Νινευη καθὼς ἐλάλησεν κύριος. καὶ Νινευη ἦν πόλις μεγάλη τῷ θεῷ ὡσεὶ πορεία ἡμερῶν τριῶν.
And Jonah arose and went to Nineveh, just as the Lord had spoken. Now Nineveh was a great city before God, a journey of three days.
καὶ ἤρξατο Ιωνας τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ὡσεὶ πορείαν ἡμέρας μιᾶς καὶ ἐκήρυξεν καὶ εἶπεν Ἔτι τρεῖς ἡμέραι καὶ Νινευη καταστραφήσεται.
And Jonah began to enter the city, about a day's journey, and he proclaimed and said, 'Yet three days, and Nineveh shall be overthrown!'
καὶ ἐνεπίστευσαν οἱ ἄνδρες Νινευη τῷ θεῷ καὶ ἐκήρυξαν νηστείαν καὶ ἐνεδύσαντο σάκκους ἀπὸ μεγάλου αὐτῶν ἕως μικροῦ αὐτῶν.
And the men of Nineveh believed God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
καὶ ἤγγισεν ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Νινευη καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ περιείλατο τὴν στολὴν αὐτοῦ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ σποδοῦ.
And the word reached the king of Nineveh, and he rose from his throne and removed his robe from himself and put on sackcloth and sat in ashes.
καὶ ἐκηρύχθη καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευη παρὰ τοῦ βασιλέως καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων αὐτοῦ λέγων Οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ οἱ βόες καὶ τὰ πρόβατα μὴ γευσάσθωσαν μηδέν μὴ νεμέσθωσαν μηδὲ ὕδωρ πιέτωσαν.
And it was proclaimed and said in Nineveh by the king and by his nobles, saying: 'Let neither the people nor the cattle nor the oxen nor the sheep taste anything; let them not graze, nor let them drink water.'
καὶ περιεβάλοντο σάκκους οἱ ἄνθρωποι καὶ τὰ κτήνη καὶ ἀνεβόησαν πρὸς τὸν θεὸν ἐκτενῶς καὶ ἀπέστρεψαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ ἀπὸ τῆς ἀδικίας τῆς ἐν χερσὶν αὐτῶν λέγοντες
And both the people and the cattle put on sackcloth, and they cried out to God urgently, and each one turned from his evil way and from the violence that was in their hands, saying,
Τίς οἶδεν εἰ μετανοήσει ὁ θεὸς καὶ ἀποστρέψει ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ ἀπολώμεθα;
'Who knows whether God will repent and turn from his fierce anger, and we shall not perish?'
καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ ἔργα αὐτῶν ὅτι ἀπέστρεψαν ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν καὶ μετενόησεν ὁ θεὸς ἐπὶ τῇ κακίᾳ ᾗ ἐλάλησεν τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς καὶ οὐκ ἐποίησεν.
And God saw their works, that they turned from their evil ways, and God relented concerning the evil that he had said he would do to them, and he did not do it.